Polska språket är fullt av färgstarka ordspråk och talesätt som speglar landets kultur, historia och humor. Många av dem kan verka märkliga eller lustiga för en svensk, men de bär ofta på djupare betydelser. Här är några av de mest intressanta polska ordspråken och vad de egentligen betyder.
„Z dużej chmury mały deszcz”
Bokstavligen betyder detta: ”Från ett stort moln, lite regn”. Detta talesätt används för att beskriva en situation som verkar vara ett stort problem eller hot, men som i slutändan visar sig vara ganska obetydlig eller harmlös. Liknande uttryck på svenska kan vara ”Mycket väsen för ingenting”.
„Co ma piernik do wiatraka?”
Detta kan översättas till ”Vad har pepparkakan att göra med väderkvarnen?” och används när någon gör en kommentar som är helt orelaterad till ämnet. På svenska skulle det motsvara ”Vad har det med saken att göra?”.
„Nie mój cyrk, nie moje małpy”
En av de mest kända polska talesätten, vilket betyder ”Inte min cirkus, inte mina apor”. Det betyder att man inte ska engagera sig i problem som inte berör en själv. På svenska skulle man kunna säga ”Inte mitt bord”.
„Mądry Polak po szkodzie”
Detta ordspråk betyder ”En klok polack efter skadan”, och det används för att beskriva människor som lär sig av sina misstag, men först när det redan är för sent. Ett liknande uttryck på svenska skulle vara ”Efterklokhet är den bästa lärdomen”.
Polska ordspråk är ofta kluriga, humoristiska och ibland sarkastiska. De ger en fascinerande inblick i polsk mentalitet och kultur, vilket gör dem värda att lära sig för alla som studerar polska.
Lämna ett svar